翻譯文學的挑戰
文學翻譯是將創造性和戲劇性的散文和詩歌翻譯成其他語言,這包括翻譯古代語言的文學作品和翻譯現代小說,使其能夠接觸到更廣泛的受眾,文學翻譯也是非常重要的,它有助於以多種方式塑造我們對周圍世界的理解。閱讀荷馬和索福克勒斯作為學校古典教育的一部分有助於建立對歷史、政治、哲學等等的理解,閱讀當代翻譯可以提供對其他文化和其他國家生活的迷人見解,在一個充滿誤解和困惑的快節奏世界中,這種跨越文化界限分享知識和經驗的努力應該受到讚揚。
是什麼讓文學翻譯如此困難?
文學翻譯與其他形式的翻譯有很大不同,文學翻譯所涉及的文本的絕對規模使它與眾不同,處理數十萬字的翻譯並不是膽小的人的任務,用一種新的語言重新創作詩歌也不會失去原作的美麗和本質,文學翻譯的主要挑戰之一是需要在忠實於原作與創造獨特而獨特的東西之間取得平衡,從而喚起與原作相同的感受和反應,在翻譯詩歌時,這尤其具有挑戰性,詩歌的寫作非常注重細節。不僅單詞和短語很重要,音節的數量和完成作品的整個節奏也很重要。僅以一種語言完成是一項具有挑戰性的任務,更不用說在翻譯過程中嘗試重新創作詩人的作品了。正如文學翻譯者所證明的那樣,一個詞可能會非常麻煩。小說作品的作者選擇該詞是有充分理由的,因此翻譯者必須確保忠實地以目標語言傳達該詞。
翻譯小說
翻譯小說和翻譯詩歌一樣棘手,而且往往更是如此,需要忠實於原文,而不是按字面翻譯。這是關於在不逐字翻譯的情況下重現原著小說的氛圍。幽默、諷刺、玩弄文字和暗示而不是解釋所揭示的情節,所有這些都使這變得更加困難,更複雜的是假設讀者的知識,用自己的語言閱讀小說時,對習俗、習俗和傳統的引用可能很容易理解,但譯者如何將這種水平的內置知識傳遞給可能不熟悉原語言文化怪癖的另一個國家的讀者?
文學翻譯需要什麼技能?
文學翻譯需要非常特殊的技能,文學翻譯是一種比許多翻譯形式更具創造性的藝術,例如在翻譯醫藥產品信息傳單時,必須提供對原件逐字逐句解釋的文本,對於散文和詩歌的翻譯來說,創造性的寫作能力與語言能力同樣重要,對自己能力的信心也是必不可少的,陷入如何真正表達一個句子的意思,甚至是一個單詞的意思,但譯者也需要知道什麼時候該做出選擇並繼續前進,提供連續性的能力也很重要,尤其是在長篇小說中。
文學翻譯行業的現狀
十多年前美國出版的書籍中只有 3% 是翻譯的,1990 年至 2012 年間,一般翻譯增長了 53%,文學翻譯增長了 66%,由於整體出版產出的增長,這僅反映在邊際百分比增長上,報告還強調了在為英語和愛爾蘭語讀者翻譯時源語言的多樣性,瑞典語、荷蘭語、挪威語、阿拉伯語和日語均位列翻譯前十名。另一方面,東歐語言的代表性嚴重不足,翻譯成英語經常忽略次要語言一樣,文學翻譯成其他語言也是如此。歐洲文學翻譯協會理事會報告說,在較小的國家多達80% 的文學翻譯來自英語,文學從小語種到小語種的翻譯是文學翻譯領域的一個巨大差距。
文學翻譯的變遷
文學翻譯近來經歷了某種複興,2016 年布克國際獎將獲獎小說的譯者與作者同等獎勵,這代表著文學翻譯重要性的重大轉變,亞馬遜對文學翻譯的渴望也說明了這一點,投資文學翻譯可以賺錢,其翻譯出版部門 AmazonCrossing 迅速崛起,佔 2016 年所有翻譯的 10%,並憑藉其在世界各地尋找令人興奮的文學作品的財務實力提供支持,AmazonCrossing 現在是美國最多產的翻譯小說出版商,2016年覆蓋15種語言,包括印尼語、希伯來語、俄語、漢語和芬蘭語,這種令人興奮的增長預示著未來的好兆頭,文學翻譯在我們的現代社會中非常重要,亞馬遜完全有能力在促進國家之間的文學共享、翻譯成英語和其他語言方面發揮關鍵作用,世界上有如此多的政治和經濟分歧和不公正,任何能讓我們更接近理解其他文化的事情都值得慶祝,如果您是希望以不同語言發布文學作品的作者或出版商,請與我們的團隊討論您想要實現的目標,我們將能夠讓您與完美的語言學家取得聯繫,他們已準備好用他們的語言為您發聲。
結語
對於文學翻譯的進步相信大家是有目共睹,文學翻譯之外,現在也有很多翻譯社和翻譯公司在進行各式各樣不同的翻譯,除了大家常見的英翻中以及中翻英之外,其實德文翻譯、俄文翻譯、日文翻譯,甚至到論文翻譯和公證,可以翻譯的種類多到無法計算,基本上你想翻譯的東西都可以找到專業人士為您翻譯。
發佈留言 取消回覆
彙整
Calendar
一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 日 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |